subjunctive는 하나의 문법으로써 제안을 나타내는 동사들과 관련된 조금 독특한 문법이다. 이와 관련된 동사는 suggest, demand, insist, propose, recommend가 있다. 

아래 예문을 보면 희안하게도 he 다음에 has가 아니라 have가 왔다. 하지만 이 문장이 맞다고 한다. 


ex) I insisted he have dinner with us. (미국식 표현) 나는 그가 우리와 함께 식사를 해야한다고 주장했다.


이 문장은 미국식 영어라고 한다. 영국식 영어로 동일한 뜻을 가진 문장으로 바꾸면, 아래와 같다.


ex) I insisted he should have dinner with us. (영국식 표현)


그러니까 원래는 should가 있는 문장인데 생략되고 동사원형이 그대로 쓰인 것이다. 왜 헷갈리게 이런 문법을 만들어놓았을까? 영어시험에 문법 문제로 나오면 이게 뭐지 하고 틀렸다고 체크할 것 같다. 암튼 미국사람이 그렇게 했으니 받아들일 수 밖에.. 하나의 예만 더 살펴보자. 


ex) The doctor recommended that I should not go to work for two days. (영국식 표현) 의사가 나 이틀동안 일하지 말아야 한다고 추천했어. 


ex) The doctor recommended that I not go to work for two days. (미국식 표현)


역시 미국식 표현으로는 should가 생략되었기 때문에 not go 라는 다소 이상한 표현이 가능해진 것이다. 



<참고 자료>

[1] Raymond Murphy, Cambridge, Grammar in use intermediate, p. 64-65.

[2] http://theuranus.tistory.com/3183 => 마속님께서 subjunctive에 대해서 잘 설명해주셨다.  

Posted by 톈진난만

댓글을 달아 주세요



티스토리 툴바